Blog
En dansk europæer
(Nedenstående interview med nu afdøde Peer Hultberg stammer fra Flensborg Avis i 2001. Peer Hultberg døde seks år senere, i 2007).
INTERVIEW. Peer Hultberg lever et stille liv i Hamborg. Han skriver ikke flere bøger end højst nødvendigt og blander sig heller ikke for meget i det offentlige liv. I sidste uge kunne han dog ikke undgå opmærksomheden.
Af Hans Christian Davidsen
HAMBORG. En forfatter af europæisk rang. Det kaldte juryen danskeren den 65-årige Peer Hultberg, da han i sidste uge modtog Hamborgs litteraturpris, Hubert-Fichte-Preis, på 15.000 mark. Frankfurter Rundschau beskrev Hultberg som en "foregangseuropæer" ud fra hans biografi.
Peer Hultberg blev født uden for København, voksede op i Viborg, forlod Danmark som 21-årig og rejste ud i Europa. Et studieophold i Skopje blev afløst af et nyt i Warszawa. Derefter læste han polsk sprog og litteratur på universitetet i London, hvor han senere blev ansat som lektor. I Zürich uddannede han sig som psykoanalytiker ved Jung-Instituttet, og efter nogle år i Schweiz bosatte han sig i Frankfurt am Main.
De seneste 17 år har europæeren Hultberg levet et stille liv i Hamborg, hvor han arbejder som forfatter og psykoanalytiker.
- Forholdene i Danmark kender jeg næsten ikke mere. Jeg har godt nok familie i Sønderjylland, men det er et år siden, jeg sidst ganske kort var i København. Mentaliteten i Hamborg virker tiltrækkende på mig. Måske er indbyggerne lidt kølige ved første blik, men menneskene er meget venlige her, siger Peer Hultberg i et interview med Flensborg Avis.
- Jeg har boet uden for Danmark det meste af mit liv, så derfor er det ikke svært lige nøjagtigt at bosatte sig i Hamborg. En storby har den fordel, at man kan være anonym, både som forfatter og privatperson, siger Peer Hultberg.
Han foretrækker også det tilbagetrukne liv. Han er ingen receptionsløve og offentlige oplæsninger er heller ikke noget, han dyrker.
Verden i en vanddråbe
Prismodtageren mener, han ville føle sig mere fremmed, hvis han boede på landet. Det er svært at være udlænding i et lille samfund - ikke kun i Tyskland, men også i andre lande, mener han.
For fire år siden fik Peer Hultberg den tyske Irmgard Heilmann-Literaturpreis for sin roman "Byen og verden", der på tysk er udkommet under titlen "Die Stadt und die Welt" på Residenz Verlag i Salzburg.
Som H.C. Andersen så en hel verden i en vanddråbe, ser Peer Hultberg en hel verden i en by. Han fremskriver hele den vestlige kulturs fortællinger om 100 skæbner i 1900-tallets Viborg. En langvarig strid mellem to musiklærere i Viborg har Peer Hultberg modelleret over Den trojanske Krig. Et andet stykke er en modernisering af den fortabte søn fra Bibelen.
Da "byen og verden" i 1999 blev nomineret til konkurrencen om "Århundredets bog" i dagbladet Politiken, fremhævede anmelderen Peer Hultberg som "en eminent observatør". Peer Hultberg demonstrerer dog især sin iagttagelsesevne i "Slagne veje" ("Spurweiten" på tysk), 40 korte beretninger med små billeder fra USA.
- Det blev Viborg, jeg kom til at beskrive som en symbolsk by. Men det kunne være hvilken som helst provinsby, hvor folk kender hinanden, siger Peer Hultberg.
Han har ingen illusioner, når han i "Byen og verden" skildrer mennesker som misundelige, manipulatoriske, løgnagtige og grådige. Viborgenserne i romanen sladrer om hinanden og er skadefro. Civilisationens fernis er tynd.
Der er dog masser af humor, ironi og dobbelttydighed i bogen. Og samtidig viser de små handlinger, at den uegennyttige kærlighed findes, og at det er muligt at leve videre som menneske.
- Jeg arbejder fortsat en smule som psykoanalytiker, men holder denne del skarpt adskilt fra mit forfatterskab. Jeg bruger heller ikke Jungs lære, når jeg skriver, understreger Peer Hultberg.
- Tværtimod er der en mur mellem min tavshedspligt som psykoanalytiker og min pligt som forfatter, nemlig kun at skrive det mest nødvendige, tilføjer han.
Klassisk dansk sprog
De seneste år har Hultberg skrevet flere radiospil og en del dramatik for Aarhus Teater.
Hvordan pleje det danske sprog, når man bor så mange år i udlandet?
- Det er selvfølgelig meget vanskeligt. Det moderne dansk, der tales i København, det finder læseren ikke i mine bøger. Men det mener jeg heller ikke er nødvendigt for bøgerne. Jeg holder nok fast ved et sprog, som er meget klassisk dansk, siger han.
Forfatterkollegaen Jan Kjærstad har om "Byen og verden" skrevet, at den "ikke kan læses på må og få. Ved at læse sig igennem feltet af historier, én for én, opnås en akkumulationseffekt". Peer Hultberg samtykker:
- Det er ligesom, når man hører en opera af Richard Wagner. Det er også musik, der har en effekt. Der bygges op til noget. Man kan måske godt tage et lille stykke ud, men så ville helheden forsvinde
Man kunne kalde ham en pointilist ligesom de malere, der lod et billede bestå af en masse små prikker. Prædikatet "europæisk forfatter" accepterer Peer Hultberg gerne.
- Egentlig er det bare et bredere begreb end at være engelsk, tysk eller fransk forfatter. Det betyder, at der må være noget almengyldigt i mine bøger, at at indholdet er gangbart overalt. Uden sammenligning i øvrigt: Martin Andersen Nexø havde et alment politisk sigte med sine bøger. For ham var det ligegyldigt, om man var proletar i Tyskland, Spanien eller Danmark, siger Peer Hultberg.
Meget er overflødigt
- Det jeg udtrykker er, hvordan mennesker reagerer på hinanden. Jeg har levet et langt liv og bygger mine erfaring og mine iagttagelser. I øvrigt er jeg glad for, at mine bøger kommer i tyske oversættelser. Det er altid rart at kunne nå ud i et større sprogområde end det danske.
Selv om han i 1993 fik Nordisk Råds Litteraturpris hører Peer Hultberg ikke til dem, der gør mest væsen af sig selv, og trods sine tyske udgivelser er han forholdsvis ukendt i det brede lag i Tyskland. Han tager det afslappet, når han følger strømningerne på bogmarkedet:
- Jeg ønsker ikke at komme i den situation, at der hvert år ligger en bog af mig under juletræet. Der findes virkelig meget overflødigt.
BLÅ BOG
• Peer Hultberg er født i Vangede i 1935.
• Universitetsgrad i polsk sprog og litteratur i London i 1963. Ph.D.-afhandling om den polske forfatter Vaclav Berendt i 1967.
• Diplomeksamen som psykoanalytiker i 1978.
• Tildelt Herman Bangs mindelegat 1986, De danske Litteraturkritikeres Pris i 19992, Nordisk Råds Litteraturpris i 1993 og mange flere priser.
• Får indtægtsreguleret ydelse fra Statens Kunstfond i Danmark.
• Har blandt andet udgivet "Mytologisk landskab med Daphnes forvandling" (1966), "Desmond" (1969), "Requiem" (1985), "Slagne veje" (1988), "Præludier" (1989) og "Byen og verden" (1992).
• Talrige oversættelser af skuespil og skønlitteratur, specielt fra polsk. Anmeldelser af polsk litteratur og dybdepsykologi fagtidsskrifter.
• Har boet i Hamborg siden 1984.
(Nedenstående interview med nu afdøde Peer Hultberg stammer fra Flensborg Avis i 2001. Peer Hultberg døde seks år senere, i 2007).
INTERVIEW. Peer Hultberg lever et stille liv i Hamborg. Han skriver ikke flere bøger end højst nødvendigt og blander sig heller ikke for meget i det offentlige liv. I sidste uge kunne han dog ikke undgå opmærksomheden.
Af Hans Christian Davidsen
HAMBORG. En forfatter af europæisk rang. Det kaldte juryen danskeren den 65-årige Peer Hultberg, da han i sidste uge modtog Hamborgs litteraturpris, Hubert-Fichte-Preis, på 15.000 mark. Frankfurter Rundschau beskrev Hultberg som en "foregangseuropæer" ud fra hans biografi.
Peer Hultberg blev født uden for København, voksede op i Viborg, forlod Danmark som 21-årig og rejste ud i Europa. Et studieophold i Skopje blev afløst af et nyt i Warszawa. Derefter læste han polsk sprog og litteratur på universitetet i London, hvor han senere blev ansat som lektor. I Zürich uddannede han sig som psykoanalytiker ved Jung-Instituttet, og efter nogle år i Schweiz bosatte han sig i Frankfurt am Main.
De seneste 17 år har europæeren Hultberg levet et stille liv i Hamborg, hvor han arbejder som forfatter og psykoanalytiker.
- Forholdene i Danmark kender jeg næsten ikke mere. Jeg har godt nok familie i Sønderjylland, men det er et år siden, jeg sidst ganske kort var i København. Mentaliteten i Hamborg virker tiltrækkende på mig. Måske er indbyggerne lidt kølige ved første blik, men menneskene er meget venlige her, siger Peer Hultberg i et interview med Flensborg Avis.
- Jeg har boet uden for Danmark det meste af mit liv, så derfor er det ikke svært lige nøjagtigt at bosatte sig i Hamborg. En storby har den fordel, at man kan være anonym, både som forfatter og privatperson, siger Peer Hultberg.
Han foretrækker også det tilbagetrukne liv. Han er ingen receptionsløve og offentlige oplæsninger er heller ikke noget, han dyrker.
Verden i en vanddråbe
Prismodtageren mener, han ville føle sig mere fremmed, hvis han boede på landet. Det er svært at være udlænding i et lille samfund - ikke kun i Tyskland, men også i andre lande, mener han.
For fire år siden fik Peer Hultberg den tyske Irmgard Heilmann-Literaturpreis for sin roman "Byen og verden", der på tysk er udkommet under titlen "Die Stadt und die Welt" på Residenz Verlag i Salzburg.
Som H.C. Andersen så en hel verden i en vanddråbe, ser Peer Hultberg en hel verden i en by. Han fremskriver hele den vestlige kulturs fortællinger om 100 skæbner i 1900-tallets Viborg. En langvarig strid mellem to musiklærere i Viborg har Peer Hultberg modelleret over Den trojanske Krig. Et andet stykke er en modernisering af den fortabte søn fra Bibelen.
Da "byen og verden" i 1999 blev nomineret til konkurrencen om "Århundredets bog" i dagbladet Politiken, fremhævede anmelderen Peer Hultberg som "en eminent observatør". Peer Hultberg demonstrerer dog især sin iagttagelsesevne i "Slagne veje" ("Spurweiten" på tysk), 40 korte beretninger med små billeder fra USA.
- Det blev Viborg, jeg kom til at beskrive som en symbolsk by. Men det kunne være hvilken som helst provinsby, hvor folk kender hinanden, siger Peer Hultberg.
Han har ingen illusioner, når han i "Byen og verden" skildrer mennesker som misundelige, manipulatoriske, løgnagtige og grådige. Viborgenserne i romanen sladrer om hinanden og er skadefro. Civilisationens fernis er tynd.
Der er dog masser af humor, ironi og dobbelttydighed i bogen. Og samtidig viser de små handlinger, at den uegennyttige kærlighed findes, og at det er muligt at leve videre som menneske.
- Jeg arbejder fortsat en smule som psykoanalytiker, men holder denne del skarpt adskilt fra mit forfatterskab. Jeg bruger heller ikke Jungs lære, når jeg skriver, understreger Peer Hultberg.
- Tværtimod er der en mur mellem min tavshedspligt som psykoanalytiker og min pligt som forfatter, nemlig kun at skrive det mest nødvendige, tilføjer han.
Klassisk dansk sprog
De seneste år har Hultberg skrevet flere radiospil og en del dramatik for Aarhus Teater.
Hvordan pleje det danske sprog, når man bor så mange år i udlandet?
- Det er selvfølgelig meget vanskeligt. Det moderne dansk, der tales i København, det finder læseren ikke i mine bøger. Men det mener jeg heller ikke er nødvendigt for bøgerne. Jeg holder nok fast ved et sprog, som er meget klassisk dansk, siger han.
Forfatterkollegaen Jan Kjærstad har om "Byen og verden" skrevet, at den "ikke kan læses på må og få. Ved at læse sig igennem feltet af historier, én for én, opnås en akkumulationseffekt". Peer Hultberg samtykker:
- Det er ligesom, når man hører en opera af Richard Wagner. Det er også musik, der har en effekt. Der bygges op til noget. Man kan måske godt tage et lille stykke ud, men så ville helheden forsvinde
Man kunne kalde ham en pointilist ligesom de malere, der lod et billede bestå af en masse små prikker. Prædikatet "europæisk forfatter" accepterer Peer Hultberg gerne.
- Egentlig er det bare et bredere begreb end at være engelsk, tysk eller fransk forfatter. Det betyder, at der må være noget almengyldigt i mine bøger, at at indholdet er gangbart overalt. Uden sammenligning i øvrigt: Martin Andersen Nexø havde et alment politisk sigte med sine bøger. For ham var det ligegyldigt, om man var proletar i Tyskland, Spanien eller Danmark, siger Peer Hultberg.
Meget er overflødigt
- Det jeg udtrykker er, hvordan mennesker reagerer på hinanden. Jeg har levet et langt liv og bygger mine erfaring og mine iagttagelser. I øvrigt er jeg glad for, at mine bøger kommer i tyske oversættelser. Det er altid rart at kunne nå ud i et større sprogområde end det danske.
Selv om han i 1993 fik Nordisk Råds Litteraturpris hører Peer Hultberg ikke til dem, der gør mest væsen af sig selv, og trods sine tyske udgivelser er han forholdsvis ukendt i det brede lag i Tyskland. Han tager det afslappet, når han følger strømningerne på bogmarkedet:
- Jeg ønsker ikke at komme i den situation, at der hvert år ligger en bog af mig under juletræet. Der findes virkelig meget overflødigt.
BLÅ BOG
• Peer Hultberg er født i Vangede i 1935.
• Universitetsgrad i polsk sprog og litteratur i London i 1963. Ph.D.-afhandling om den polske forfatter Vaclav Berendt i 1967.
• Diplomeksamen som psykoanalytiker i 1978.
• Tildelt Herman Bangs mindelegat 1986, De danske Litteraturkritikeres Pris i 19992, Nordisk Råds Litteraturpris i 1993 og mange flere priser.
• Får indtægtsreguleret ydelse fra Statens Kunstfond i Danmark.
• Har blandt andet udgivet "Mytologisk landskab med Daphnes forvandling" (1966), "Desmond" (1969), "Requiem" (1985), "Slagne veje" (1988), "Præludier" (1989) og "Byen og verden" (1992).
• Talrige oversættelser af skuespil og skønlitteratur, specielt fra polsk. Anmeldelser af polsk litteratur og dybdepsykologi fagtidsskrifter.
• Har boet i Hamborg siden 1984.
Kommentarer