Naja Marie Aidt, Dorthe Nors, Katrine Marie Guldager, Josefine Klougart, Malthilde Walter Clark og Amalie Smith udgives 30. januar i magasinet Asymptotes danske særudgave.
Ifølge Asymptotes danske redaktør, Katrine Øgaard Jensen, er de seks udvalgte forfattere en kombination af navne, som lige nu er populære på engelsk – og dermed kan lokke læserne til – og så navne, som der er mulighed for at hjælpe frem på den internationale scene.
Myten om Danmark punkteret
Jeg spurgte Katrine Øgaard Jensen, som har været bosiddende i New York siden 2011, om hvad det især er ved den nye danske litteratur, som fascinerer amerikanerne:
"Ja, altså herovre i New York kan man rigtig godt lide kombinationen af humor og mørke, hvilket Dorte Nors også har været ude at sige et par gange. Den kombination ser vi i allerhøjeste grad i Asymptotes danske feature. Men vi ser også en melankoli og en sårbarhed".
Katrine Øgaard Jensen tror at amerikanerne godt kan lide at se myten om Danmark som et fejlfrit Utopia punkteret lidt. Det er overraskende for dem at læse mørke historier fra en velfærdsstat, som i manges øjne har alt. Det er nærmest lidt absurd, set udefra.
"Samtidig kan det også være en trøst at vide, at vi alle er gjort af det samme stof. At vi alle har sorger og bekymringer, selv om den danske facade er noget nær perfekt," siger Katrine Øgaard Jensen
Til spørgsmålet om amerikanerne er mest interesserede i de danske kvindestemmer, mener Katrine Øgaard Jensen det er helt tilfældigt, at de seks tekster er skrevet af kvinder:
"Teksterne er blevet udvalgt efter kvalitet i indhold og kvalitet i oversættelsen, men de er også blevet valgt ud fra en idé om, at de skal fungere sammen som en enhed. Teksterne har nogle fællestræk, der forbinder dem, men de er samtidig vidt forskellige på en måde, hvor de spiller op mod hinanden, måske endda udfordrer hinanden lidt."
En dygtig forfatter er ikke nok
De danske forfattere er i godt selskab hos det internationale litteraturmagasin Asymptote, som har publiceret nye værker af blandt andre David Mitchell, Haruki Murakami og Anne Carson samt af Nobel-vinderne J.M. Coetzee, Imre Kertész, Herta Müller og José Saramago. Det er imidlertid ikke nok, at man er en dygtig forfatter, hvis man vil udgives i Asymptote, fatslår Katrine Øgaard Jensen.
”Når vi udvælger et manuskript til publicering, er det i høj grad også oversætterens fortjeneste. Vi vurderer alle indsendte tekster ud fra de engelske oversættelser. En forfatters danske tekst kan være nok så god, men hvis ikke den flyder nogenlunde lige så smukt på engelsk som på originalsproget, slipper den ikke gennem nåleøjet.”
Teksterne af de danske forfattere
De tekster som forfatterne har fået publiceret i Asymptote er følgende:
Naja Marie Aidt : Sten, saks, papir (uddrag oversat af K.E. Semmel)
Dorthe Nors: Minna mangler et øvelokale (uddrag oversat af Misha Hoekstra)
Katrine Marie Guldager: Vi har allerede aftalt en pris (novelle fra Kilimanjaro oversat af Lindy Falk van Rooyen)
Josefine Klougart: En af os sover (uddrag oversat af Martin Aitken)
Mathilde Walter Clark: Ambassadøren (novelle fra Grumme historier oversat af Colie Hoffman)
Amalie Smith: I CIVIL (uddrag oversat af Paul Russell Garrett)
Asymptote udkommer hver tredje måned og kan læses gratis på http://www.asymptotejournal.com
Kommentarer