Forfatter
Orhan Dogru
Forfatteren debuterede med bogen ”Mem og Zin - og andre kurdiske sagn og eventyr”, som udkom i november 2016 på Det Poetiske Bureaus Forlag. I denne bog kan du ikke blot læse forfatterens genfortællinger af en række kurdiske sagn og eventyr, hvoraf en del ikke tidligere har været nedskrevet på noget sprog, men også få en uddybning af fortællingernes baggrund.
Jeg, Orhan Dogru, f. 1968 i Kusca i Konyaprovinsen i Tyrkiet, er en
kurdisk/tyrkisk-dansker, der er født og opvokset i Kusca i Tyrkiet og kom
til Danmark som 18-årig i 1987, hvor jeg siden er blevet uddannet til
folkeskolelærer og tyrkisk translatør. Jeg er forfatter til flere
kulturhistoriske værker og har oversat en del skønlitterære bøger.
Jeg har altid skrevet meget. I mine unge dage førte jeg dagbog, og senere
var jeg aktiv som skribent på tyrkisk og dansk, ligesom jeg holdt mig ajour
med kurdisk, tyrkisk og dansk litteratur. Ud over min dagbog skrev jeg hele
tiden noget til ”skrivebordsskuffen”, så det var ikke uforberedt, at jeg
sprang ud som forfatter i november 2016 og siden har fået udgivet flere egne
værker og også har oversat stor tyrkisk litteratur såsom værker af Ahmet
Altan og Sabahattin Ali, som jeg har introduceret på dansk.
Forfatteren debuterede med bogen ”Mem og Zin - og andre kurdiske sagn og eventyr”, som udkom i november 2016 på Det Poetiske Bureaus Forlag. I denne bog kan du ikke blot læse forfatterens genfortællinger af en række kurdiske sagn og eventyr, hvoraf en del ikke tidligere har været nedskrevet på noget sprog, men også få en uddybning af fortællingernes baggrund.
Jeg, Orhan Dogru, f. 1968 i Kusca i Konyaprovinsen i Tyrkiet, er en
kurdisk/tyrkisk-dansker, der er født og opvokset i Kusca i Tyrkiet og kom
til Danmark som 18-årig i 1987, hvor jeg siden er blevet uddannet til
folkeskolelærer og tyrkisk translatør. Jeg er forfatter til flere
kulturhistoriske værker og har oversat en del skønlitterære bøger.
Jeg har altid skrevet meget. I mine unge dage førte jeg dagbog, og senere
var jeg aktiv som skribent på tyrkisk og dansk, ligesom jeg holdt mig ajour
med kurdisk, tyrkisk og dansk litteratur. Ud over min dagbog skrev jeg hele
tiden noget til ”skrivebordsskuffen”, så det var ikke uforberedt, at jeg
sprang ud som forfatter i november 2016 og siden har fået udgivet flere egne
værker og også har oversat stor tyrkisk litteratur såsom værker af Ahmet
Altan og Sabahattin Ali, som jeg har introduceret på dansk.