Anmeldelse
Shakespeare fortællinger af Leon Garfield
- Log ind for at skrive kommentarer
Hvis man har haft lyst til at læse nogle af Shakespeares skuespil, men måske er blevet afskrækket af formen eller sproget, så er løsningen her i Leon Garfields "Shakespeare fortællinger".
Anbefalet af bibliotekar Michael Olsen, Gentofte bibliotekerne
Lån bogen på
Mit eget kendskab til Shakespeares skuespil begrænser sig til "Macbeth", som jeg læste i gymnasiet og nogle filmatiseringer af blandt andet "Hamlet".
Men efter at have læst "Shakespeare fortællinger" har jeg for alvor fået blod på tanden. Forfatteren, og den danske oversætter Poul Einer Hansen, har lagt et kæmpe arbejde i bogen, der udkom for første gang på engelsk i 1985 og blev oversat til dansk i 1998.
Leon Garfields genistreg består i, at han har omskrevet nogle af Shakespeares kendteste værker (blandt andet "Hamlet", "Romeo og Julie", "Macbeth" og "Stormen") til novelleform, og i et sprog der gør, at de kan læses af både unge og gamle.
Dette har selvfølgelig nogle konsekvenser, da for eksempel Macbeth mister noget af sin spænding og intensitet ved at blive forkortet ned til en novelle på 19 sider, men stemningen og fornemmelsen af at læse noget Shakespeare er vedligeholdt. Det er også lykkedes at bibeholde en del af de kendteste monologer. Således er både Macbeths "Er det en dolk, jeg ser foran mig her?", Julies "Åh, Romeo, Romeo - hvorfor er du Romeo?" og Shylocks "Når i stikker os, bløder vi da ikke? Når i kilder os, ler vi da ikke?" monologer medtaget om end i mere eller mindre forkortet form.
Bogen kan varmt anbefales til den, som gerne vil indføres i Shakespeares verden, men den skal opfattes som en form for appetitvækker, for novellerne står (naturligvis) ikke mål med skuespillene.
Høst
Romannet - 1. juli 2001
- Log ind for at skrive kommentarer
Hvis man har haft lyst til at læse nogle af Shakespeares skuespil, men måske er blevet afskrækket af formen eller sproget, så er løsningen her i Leon Garfields "Shakespeare fortællinger".
Anbefalet af bibliotekar Michael Olsen, Gentofte bibliotekerne
Lån bogen på
Mit eget kendskab til Shakespeares skuespil begrænser sig til "Macbeth", som jeg læste i gymnasiet og nogle filmatiseringer af blandt andet "Hamlet".
Men efter at have læst "Shakespeare fortællinger" har jeg for alvor fået blod på tanden. Forfatteren, og den danske oversætter Poul Einer Hansen, har lagt et kæmpe arbejde i bogen, der udkom for første gang på engelsk i 1985 og blev oversat til dansk i 1998.
Leon Garfields genistreg består i, at han har omskrevet nogle af Shakespeares kendteste værker (blandt andet "Hamlet", "Romeo og Julie", "Macbeth" og "Stormen") til novelleform, og i et sprog der gør, at de kan læses af både unge og gamle.
Dette har selvfølgelig nogle konsekvenser, da for eksempel Macbeth mister noget af sin spænding og intensitet ved at blive forkortet ned til en novelle på 19 sider, men stemningen og fornemmelsen af at læse noget Shakespeare er vedligeholdt. Det er også lykkedes at bibeholde en del af de kendteste monologer. Således er både Macbeths "Er det en dolk, jeg ser foran mig her?", Julies "Åh, Romeo, Romeo - hvorfor er du Romeo?" og Shylocks "Når i stikker os, bløder vi da ikke? Når i kilder os, ler vi da ikke?" monologer medtaget om end i mere eller mindre forkortet form.
Bogen kan varmt anbefales til den, som gerne vil indføres i Shakespeares verden, men den skal opfattes som en form for appetitvækker, for novellerne står (naturligvis) ikke mål med skuespillene.
Høst
Romannet - 1. juli 2001
Kommentarer