Anmeldelse
Sammen og hver for sig af Virginia Woolf
- Log ind for at skrive kommentarer
En smuk samling af novelleperler for første gang på dansk, og det er absolut godbidder til sprogelskere, klassikerfans og de, der altid har læst alt af Virginia Woolf.
Egentlig har jeg aldrig brudt mig om noveller. Inden man kommer ordentligt i gang, er de slut. Men med denne novellesamling af Virginia Woolf er jeg lige blevet banket på plads. Naturligvis var jeg lidt forudindtaget, da jeg altid har læst denne forfatter, selvom det da ikke altid har været "a piece of cake". Hun er jo ikke lige at gå til, koncentrationen skal være skærpet for at man som læser kan fornemme nuancerne bare nogenlunde i hendes komplekse ordmalerier. Mrs Dalloway er min favorit i forfatterskabet, og jeg kunne da heller ikke nære mig for at delagtiggøre Litteratursiden i mine læseoplevelser her: http://www.litteratursiden.dk/artikler/hvem-var-mrs-dalloway.
Virginia Woolf brugte nogle gange de små tekster som skitser eller kommentarer til større værker, og i nærværende samling møder man også Mrs. Dalloway et par gange, bl.a. i den charmerende 'Mrs Dalloway i Bond Street'. Samlingen er kronologisk inddelt i fire afsnit: 1917 - 1921, 1922 - 1925 og 1926 - 1941 foruden den allerførste lidt større fortælling fra 1906 : 'Jomfru Joan Martyns dagbog', der demonstrerer, at Virginia Woolf mestrede mange genrer, da den nærmest har skikkelse af en rammefortælling omkring en middelalder-dagbog.
I en omtale på nettet stødte jeg på følgende vending om Woolf skrivestil i flere af de kortere tekster som "moments of being", altså "øjeblikke af væren", som har jeg faktisk ofte opfattet som lidt af en kliche. Men jeg må indrømme, at i fx novellen 'Kew Gardens', hvor vi følger både et blomsterblad og en snegl, dækker vendingen fuldstændigt, ligesom i 'Søens fascination', hvor de passerende menneskers tanker er dalet til bunds.
Man oplever i denne fine lille bog både et smukt sprog og en fantastisk oversættelse. Oversætteren Annette David, som også har udvalgt novellerne, indleder bogen med et forord, der giver både oplysning og perspektiv.
Originally published by Beth Høst, Litteratursiden.
- Log ind for at skrive kommentarer
En smuk samling af novelleperler for første gang på dansk, og det er absolut godbidder til sprogelskere, klassikerfans og de, der altid har læst alt af Virginia Woolf.
Egentlig har jeg aldrig brudt mig om noveller. Inden man kommer ordentligt i gang, er de slut. Men med denne novellesamling af Virginia Woolf er jeg lige blevet banket på plads. Naturligvis var jeg lidt forudindtaget, da jeg altid har læst denne forfatter, selvom det da ikke altid har været "a piece of cake". Hun er jo ikke lige at gå til, koncentrationen skal være skærpet for at man som læser kan fornemme nuancerne bare nogenlunde i hendes komplekse ordmalerier. Mrs Dalloway er min favorit i forfatterskabet, og jeg kunne da heller ikke nære mig for at delagtiggøre Litteratursiden i mine læseoplevelser her: http://www.litteratursiden.dk/artikler/hvem-var-mrs-dalloway.
Virginia Woolf brugte nogle gange de små tekster som skitser eller kommentarer til større værker, og i nærværende samling møder man også Mrs. Dalloway et par gange, bl.a. i den charmerende 'Mrs Dalloway i Bond Street'. Samlingen er kronologisk inddelt i fire afsnit: 1917 - 1921, 1922 - 1925 og 1926 - 1941 foruden den allerførste lidt større fortælling fra 1906 : 'Jomfru Joan Martyns dagbog', der demonstrerer, at Virginia Woolf mestrede mange genrer, da den nærmest har skikkelse af en rammefortælling omkring en middelalder-dagbog.
I en omtale på nettet stødte jeg på følgende vending om Woolf skrivestil i flere af de kortere tekster som "moments of being", altså "øjeblikke af væren", som har jeg faktisk ofte opfattet som lidt af en kliche. Men jeg må indrømme, at i fx novellen 'Kew Gardens', hvor vi følger både et blomsterblad og en snegl, dækker vendingen fuldstændigt, ligesom i 'Søens fascination', hvor de passerende menneskers tanker er dalet til bunds.
Man oplever i denne fine lille bog både et smukt sprog og en fantastisk oversættelse. Oversætteren Annette David, som også har udvalgt novellerne, indleder bogen med et forord, der giver både oplysning og perspektiv.
Originally published by Beth Høst, Litteratursiden.
Kommentarer